Сравнительная характеристика вербальной и невербальной коммуникации. Особенности вербальной коммуникации
Страница 2

Психологическая информация » Теоретические аспекты вербальной и невербальной коммуникаций » Сравнительная характеристика вербальной и невербальной коммуникации. Особенности вербальной коммуникации

Различия в вербальных, или речевых, системах коммуникаций немедленно обнаруживаются для любого, оказывающегося в зарубежной культуре. Американец, путешествующий в Британии или в Австралии, несомненно, будет способен общаться, однако различия в произношении, отношении ко времени и в значениях слов будут очевидны. Например, выражение to table a report or motion в США означает отложить дискуссию, в то время как в Англии это означает «дать делу приоритет». Эти различия легко заметить и принять, потому нужно учитывать, что язык – это произвольное изобретение. Слово значит то, что группа людей договорилась, что оно будет значить1.

Проблемы буквального перевода и сленговых выражений осложняются символическим значением, ассоциированным со словом, а также отсутствием конкретных слов в конкретном языке и сложностью произнесения конкретных слов. Например, на Ближнем Востоке потребители нередко обращаются к продуктной категории по имени ведущей марки. Так, все марки стиральных порошков обозначаются как Tide. В России копировальные аппараты называют «ксероксами» независимо от фирмы-производителя, вместо, например, «копирами»2.

Многие коммуникационные факторы, например, юмор и предпочитаемый стиль и темп речи значительно разнятся в различных культурах, даже если эти культуры говорят на одном языке.

Проблема перевода может осложняться наличием множества диалектов, как, например, в Китае. В Индии насчитывается более 800 языков и диалектов, хотя каждый из 26 штатов имеет 3 государственных языка – английский, хинди и доминирующий язык штата. Для достижения полного покрытия рынка многие рекламодатели дают одно и то же рекламное объявление сразу в трех газетах – в англоязычной, в газете на хинди и в газете на местном языке1.

Языковые сложности могут иметь политическую основу. Так, например, многие пожилые корейцы владеют японским, поскольку Япония оккупировала Корею до и во время Второй мировой войны. Однако они отказываются говорить по-японски, даже если могут, поскольку недовольны оккупацией. Аналогично французы, недовольные международной экспансией английского языка, нередко не желают говорить по-английски2.

Таким образом, можно сделать вывод, что вербальная коммуникация играет огромную и неоспоримую роль при взаимодействии людей.

Страницы: 1 2 

Детская шизофрения. Шизофрения раннего и дошкольного возраста.
Данная форма шизофрении чаще встречается у мальчиков, чем у девочек. Наследственная отягощенность у детей, заболевших в этом возрасте, выше, чем в целом у всех больных шизофренией. Злокачественно текущая форма начинается обычно в 1,5-2 года с угасания психической активности, побуждений, приостановки психического развития. Уже за нескол ...

Метод воспитания
Методы воспитания – способы педагогического взаимодействия с детьми, организации и самоорганизации их жизни, психолого – педагогического воздействия на их сознание и поведение, стимулирования их деятельности и самовоспитание. Разнообразные методы воспитания могут влиять на все стороны жизни детей и педагогов. Методы эффективны, если ...

Психологический тренинг: понятие, история, задачи, принципы. История появления тренинга как метода
История создания тренингового метода решения проблем (от англ. training - специальный тренировочный режим, тренировка, обучение, дрессировка) относится к середине 40-х годов и связана с трудами К. Левина. Он пришел к выводу, что люди в группе постоянно воздействуют друг на друга. К. Левин писал: «Чтобы выявить свои неадекватные установк ...