Сравнительная характеристика вербальной и невербальной коммуникации. Особенности вербальной коммуникацииСтраница 2
Различия в вербальных, или речевых, системах коммуникаций немедленно обнаруживаются для любого, оказывающегося в зарубежной культуре. Американец, путешествующий в Британии или в Австралии, несомненно, будет способен общаться, однако различия в произношении, отношении ко времени и в значениях слов будут очевидны. Например, выражение to table a report or motion в США означает отложить дискуссию, в то время как в Англии это означает «дать делу приоритет». Эти различия легко заметить и принять, потому нужно учитывать, что язык – это произвольное изобретение. Слово значит то, что группа людей договорилась, что оно будет значить1.
Проблемы буквального перевода и сленговых выражений осложняются символическим значением, ассоциированным со словом, а также отсутствием конкретных слов в конкретном языке и сложностью произнесения конкретных слов. Например, на Ближнем Востоке потребители нередко обращаются к продуктной категории по имени ведущей марки. Так, все марки стиральных порошков обозначаются как Tide. В России копировальные аппараты называют «ксероксами» независимо от фирмы-производителя, вместо, например, «копирами»2.
Многие коммуникационные факторы, например, юмор и предпочитаемый стиль и темп речи значительно разнятся в различных культурах, даже если эти культуры говорят на одном языке.
Проблема перевода может осложняться наличием множества диалектов, как, например, в Китае. В Индии насчитывается более 800 языков и диалектов, хотя каждый из 26 штатов имеет 3 государственных языка – английский, хинди и доминирующий язык штата. Для достижения полного покрытия рынка многие рекламодатели дают одно и то же рекламное объявление сразу в трех газетах – в англоязычной, в газете на хинди и в газете на местном языке1.
Языковые сложности могут иметь политическую основу. Так, например, многие пожилые корейцы владеют японским, поскольку Япония оккупировала Корею до и во время Второй мировой войны. Однако они отказываются говорить по-японски, даже если могут, поскольку недовольны оккупацией. Аналогично французы, недовольные международной экспансией английского языка, нередко не желают говорить по-английски2.
Таким образом, можно сделать вывод, что вербальная коммуникация играет огромную и неоспоримую роль при взаимодействии людей.
Вопросы:
1. Является ли ваше настроение в общем веселым и беззаботным?
2. Восприимчивы ли вы к обидам?
3. Случалось ли вам иногда быстро заплакать?
4. Всегда ли вы считаете себя правым в том деле, которое делаете, и вы не успокоитесь, пока не убедитесь в этом?
5. Считаете ли вы себя более смелым, чем в детском возрасте?
6. Может ли ваше нас ...
Заключение.
В данном исследовании мы постарались проанализировать феномен доверия к себе и к миру. По мнению Ф.В.Бассина единственным подлинным предметом психологического знания должны стать так называемые значащие переживания, к которым можно отнести явление доверия. Особая сложность изучения значащих переживаний заключена в их ситуативности, дина ...
Исследование особенностей личности дошкольника
методом беседы
Инструкция:
Проведите беседу с ребенком, используя вопросник.
Вопросник для выявления некоторых особенностей личности дошкольника
(прямые и косвенные вопросы)
Фамилия, имя ребенка _
Возраст _
Дата проведения беседы « » 200 года
1. Желания и их направленность
1. Что тебе больше всего хочется (самое сильное желание)?
2. Если бы т ...