Сравнительная характеристика вербальной и невербальной коммуникации. Особенности вербальной коммуникации
Страница 2

Психологическая информация » Теоретические аспекты вербальной и невербальной коммуникаций » Сравнительная характеристика вербальной и невербальной коммуникации. Особенности вербальной коммуникации

Различия в вербальных, или речевых, системах коммуникаций немедленно обнаруживаются для любого, оказывающегося в зарубежной культуре. Американец, путешествующий в Британии или в Австралии, несомненно, будет способен общаться, однако различия в произношении, отношении ко времени и в значениях слов будут очевидны. Например, выражение to table a report or motion в США означает отложить дискуссию, в то время как в Англии это означает «дать делу приоритет». Эти различия легко заметить и принять, потому нужно учитывать, что язык – это произвольное изобретение. Слово значит то, что группа людей договорилась, что оно будет значить1.

Проблемы буквального перевода и сленговых выражений осложняются символическим значением, ассоциированным со словом, а также отсутствием конкретных слов в конкретном языке и сложностью произнесения конкретных слов. Например, на Ближнем Востоке потребители нередко обращаются к продуктной категории по имени ведущей марки. Так, все марки стиральных порошков обозначаются как Tide. В России копировальные аппараты называют «ксероксами» независимо от фирмы-производителя, вместо, например, «копирами»2.

Многие коммуникационные факторы, например, юмор и предпочитаемый стиль и темп речи значительно разнятся в различных культурах, даже если эти культуры говорят на одном языке.

Проблема перевода может осложняться наличием множества диалектов, как, например, в Китае. В Индии насчитывается более 800 языков и диалектов, хотя каждый из 26 штатов имеет 3 государственных языка – английский, хинди и доминирующий язык штата. Для достижения полного покрытия рынка многие рекламодатели дают одно и то же рекламное объявление сразу в трех газетах – в англоязычной, в газете на хинди и в газете на местном языке1.

Языковые сложности могут иметь политическую основу. Так, например, многие пожилые корейцы владеют японским, поскольку Япония оккупировала Корею до и во время Второй мировой войны. Однако они отказываются говорить по-японски, даже если могут, поскольку недовольны оккупацией. Аналогично французы, недовольные международной экспансией английского языка, нередко не желают говорить по-английски2.

Таким образом, можно сделать вывод, что вербальная коммуникация играет огромную и неоспоримую роль при взаимодействии людей.

Страницы: 1 2 

Результаты тестирования
Тестируемая – Долгова Галина Викторовна, возраст 33 года. Тест №1. Экспресс-анализ Результат: ППЛП ППЛП – характер сильный , энергичный, артистический. Тест №2. Художник или мыслитель. Результат: Sл = 34; Sп= 22. Обследуемая принадлежит к 1 группе, т.е. преобладает логический тип мышления. Тест №3. Шкала самооценки. Результат: Р ...

Характеристика выборки
Для исследования представлений, связанных со счастьем, я провела анкетирование и интервью в двух различных выборках. Первая выборка состояла из учеников 11 класса. Испытуемые данной выборки попали в период юности (всем ребятам около 16-17 лет). В анкетировании приняло участие 24 человека, 7 из которых - мальчики, и 17 - девочки. Во вт ...

Изучение отношения работников к процессу самоусовершенствования на примере ГУ КЦСОН по Притобольному району
Для изучения необходимости повышения профессионального уровня среди работников социальной сферы, изучения желания работников в совершенстве овладеть профессионально важными качествами, проведено исследование с работниками на базе государственного учреждения «Комплексный центр социального обслуживания населения по Притобольному району». ...